2009年1月10日星期六

「 以 前 」 和 「 事 前 」 、 眼 鏡

Before 和 beforehand 用 法 有 什 麼 不 同 ?
Beforehand 是 副 詞 ( adverb ) , before 也 可 以 是 副 詞 , 但 兩 字 意 思 不 同 : before 是 「 以 前 」 , beforehand 是 「 事 前 」 或 「 提 前 」 , 一 般 不 可 能 混 淆 。 例 如 「 我 以 前 沒 見 過 這 文 件 」 是 I never saw the document before , 「 你 事 前 怎 麼 不 看 看 這 文 件 」 是 Why didn't you read the document beforehand?
現 在 請 用 before 或 beforehand 填 寫 以 下 兩 句 : ( 1 ) Tickets had to be booked ______ 。 ( 2 ) Tickets were snatched up with the same eagerness as ______ 。 第 一 句 是 說 「 入 場 券 須 提 早 訂 購 」 , 應 用 beforehand ; 第 二 句 是 說 「 入 場 券 像 以 前 一 樣 搶 手 」 , 應 用 before 。
留 意 beforehand 有 時 也 可 解 作 「 以 前 」 , 例 如 Webster's Third New International Dictionary beforehand 條 下 有 這 樣 一 句 : The city had beforehand borne a different name ( 這 城 市 以 前 有 另 一 個 名 字 ) 。 句 子 裡 的 beforehand 等 於 before 。 但 這 用 法 今 天 不 多 見 , 一 般 字 典 都 不 收 錄 。
I need new glasses. Mine are broken ( 我 要 一 副 新 眼 鏡 。 我 的 眼 鏡 破 了 ) 這 兩 句 , mine 之 後 為 什 麼 不 用 is ?
Mine 這 裡 等 於 my glasses ; glasses 是 複 數 名 詞 , 動 詞 自 然 也 應 用 複 數 形 式 的 are 。 英 文 習 慣 用 複 數 形 式 說 glasses / spectacles ( 眼 鏡 ) 、 trousers / pants ( 褲 子 ) 、 binoculars ( 雙 眼 望 遠 鏡 ) 、 scissors ( 剪 刀 ) 、 tongs ( 鉗 子 ) 等 由 兩 邊 合 而 為 一 的 東 西 , 代 名 詞 和 動 詞 也 都 用 複 數 形 式 , 例 如 : I wiped my glasses as they were getting misted over / I wiped my pair of glasses as it was getting misted over ( 我 抹 抹 眼 鏡 , 因 為 起 了 霧 氣 。 )

沒有留言: