He wrote an article on the ancient Chinese history ( 他 寫 了 一 篇 論 中 國 古 代 史 的 文 字 ) 這 一 句 , on the ancient Chinese history 五 字 是 賓 補 ( object complement ) 還 是 後 置 定 語 ( attribute ) ?
首 先 要 說 的 , 是 ancient Chinese history 之 前 不 應 用 the 字 。 History 指 「 歷 史 」 , 一 般 不 用 the 作 冠 詞 , 除 非 history 之 後 有 of 或 which 帶 出 的 界 定 語 , 例 如 : ( 1 ) All great events and personalities in world history reappear in one fashion or another ( 世 界 史 上 所 有 大 事 、 大 人 物 , 都 會 以 某 種 形 式 重 現 ) 。 ( 2 ) The history of the world is the history of a privileged few ( 世 界 史 無 非 少 數 有 特 權 者 的 歷 史 ) 。 ( 3 ) There is nothing new in the world except the history (which) you do not know ( 世 上 沒 有 新 奇 的 事 , 只 有 你 不 知 道 的 歷 史 故 事 ) 。 這 三 句 一 出 自 德 國 哲 學 家 黑 格 爾 , 一 出 自 美 國 小 說 家 米 勒 , 一 出 自 美 國 總 統 杜 魯 門 。 讀 者 那 一 句 , 要 保 留 the , 就 應 改 為 He wrote an article on the history of ancient China / on the ancient history of China 。
說 「 一 段 歷 史 」 , 則 history 可 冠 以 a 或 an , 例 如 : The Chinese language has a long history ( 中 國 語 言 有 一 段 悠 長 歷 史 ) 。
至 於 on ancient Chinese history 是 「 賓 補 」 還 是 「 後 置 定 語 」 , 文 法 家 恐 怕 會 有 不 同 叫 法 , 但 我 認 為 那 位 讀 者 不 應 研 究 。 這 樣 的 片 語 , 稱 為 介 系 詞 片 語 ( prepositional phrase ) 就 可 以 。 學 英 文 , 大 可 不 必 逐 字 逐 詞 分 析 其 文 法 類 別 , 否 則 你 只 會 茫 然 自 失 越 想 越 糊 塗 , 非 徒 無 益 , 而 又 害 之 !
沒有留言:
發佈留言