九 龍 中 央 圖 書 館 和 沙 田 中 央 圖 書 館 都 有 「 歡 迎 借 閱 」 告 示 , 但 英 文 一 是 Welcome for lending , 一 是 Welcome for borrowing , 哪 個 說 法 正 確 ? 又 You are welcome 和 You are welcomed 有 沒 有 分 別 ?
Lend 是 借 給 人 家 , borrow 是 向 人 家 借 。 圖 書 館 歡 迎 讀 者 向 職 員 借 書 , 說 Welcome for borrowing 自 然 較 好 。 不 過 , 形 容 詞 welcome 之 後 , 一 般 用 「 to + 原 形 動 詞 ( infinitive ) 」 , 不 會 用 「 for + ing 動 詞 」 , 例 如 「 歡 迎 你 出 席 」 可 譯 做 You are welcome to attend , 不 可 譯 做 You are welcome for attending 。 至 於 「 歡 迎 借 閱 」 之 類 告 示 , 英 文 習 慣 用 簡 略 句 法 , 例 如 : Borrowing welcome 。
You are welcome 和 You are welcomed 的 分 別 , 則 在 於 第 一 句 的 welcome 是 形 容 詞 , 指 「 受 歡 迎 」 的 情 況 , 全 句 可 譯 做 「 ( 隨 時 ) 歡 迎 你 」 ; 第 二 句 的 welcomed 是 動 詞 , 指 握 手 、 奉 茶 等 歡 迎 的 行 為 , 全 句 可 譯 做 「 你 ( 現 在 ) 受 到 歡 迎 」 。 Welcome 作 形 容 詞 , 其 後 不 會 加 by somebody ; 作 動 詞 , 則 少 用 現 在 式 , 其 後 可 加 by somebody , 例 如 : He was welcomed by the princess ( 他 獲 得 公 主 歡 迎 ) 。
Fulfill 和 fulfil 有 什 麼 分 別 ?
Fulfil ( 實 行 ) 是 英 式 拼 法 , 名 詞 是 fulfilment ; fulfill 則 是 美 式 拼 法 , 名 詞 是 fulfillment 。 這 個 動 詞 的 過 去 式 和 進 行 式 無 論 英 美 都 是 fulfilled 、 fulfilling , 例 如 : Many of my youthful dreams have not been fulfilled ( 我 年 輕 時 的 夢 想 , 不 少 都 沒 有 實 現 ) 。
【 代 郵 】 沛 強 先 生 : 「 台 鑒 」 、 「 臺 鑒 」 無 別 , 同 為 書 翰 中 的 敬 詞 , 同 義 詞 有 「 惠 鑒 」 、 「 大 鑒 」 等 。
沒有留言:
發佈留言