I think it is going to be a cold winter(我看這個冬季會很冷)、 John is working hard, and will finish the project in three months(約翰正努力工作,三個月將可完成任務)這兩句,小兒的英文老師把第一句的 is going to改為 will,第二句的 will改為 is going to,為什麼要這樣改?
說未來, will表示「將會如此」、「通常會如此」或「現在下的決定」,例如( 1): He will come in a minute(他很快會來到)。( 2) He will talk about it whenever it rains(每逢下雨,他都會談到這件事)。( 3)"All right, I'll start work tomorrow," said Andrew(安德魯說:「好吧,我明天開始工作。」)這三句都不可改用 is/ am going to。
Be going to則表示「按目前情況估計」或「將按已定計劃行事」,例如:( 1)"The doctor thinks I'm going to die," said the cancer patient(那癌症病人說:「醫生認為我快要死了。」)( 2) Andrew is going to start work tomorrow(安德魯安排了明天開始工作)。
讀者示下的兩句,第一句顯然是「按目前情況估計」,所以 is going to不應改為 will。著名童話 The Wizard of Oz(綠野仙蹤)作者鮑姆寫的 Aunt Jane's Nieces and Uncle John第二章就有以下對話:"It's going to be a cold winter.""It is! I can feel it in my bones."(「今年冬天看來會很冷。」「不錯!我也有這預感。」)
至於第二句, will也不必改為 is going to: will比較強調「將會」, is going to比較強調「按照計劃」,文法上都是沒有錯的。
沒有留言:
發佈留言