Mr Chan was certified / diagnosed to be suffering from cholera ( 陳 先 生 證 實 / 診 斷 出 患 上 霍 亂 ) 這 寫 法 正 確 嗎 ? To be 二 字 可 不 可 略 去 ? To be suffering 改 為 to have suffered 可 不 可 以 ?
讀 者 示 下 那 一 句 , 用 certified 一 字 沒 有 問 題 , 但 diagnosed 則 或 會 被 評 為 不 正 確 。 有 英 文 學 者 認 為 , diagnose 的 受 詞 ( object ) 應 是 疾 病 而 不 是 病 人 , 所 以 《 朗 文 英 文 用 法 指 南 》 ( Longman Guide to English Usage ) 說 : One diagnoses a disease, not a person 。 《 卡 塞 爾 英 文 常 見 錯 誤 指 南 》 ( The Cassell Guide to Common Errors in English ) 也 說 , Her mother was diagnased with cancer ( 她 母 親 診 斷 出 患 上 癌 症 ) 、 She was later diagnosed with ME ( 她 後 來 診 斷 出 患 上 肌 痛 腦 脊 髓 炎 ) 等 句 子 不 正 確 , 應 改 為 Her mother's cancer was diagnosed 以 及 She was later found to have ME 。
不 過 , 以 人 作 diagnose 的 受 詞 , 今 天 十 分 常 見 , 大 家 顯 然 都 不 理 會 嚴 格 英 文 學 者 的 評 論 。 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 diagnose 條 下 就 有 以 下 例 句 : He has recently been diagnosed with angina ( 他 最 近 診 斷 出 患 了 心 絞 痛 ) 。 然 則 讀 者 那 一 句 用 diagnosed 一 字 也 可 說 沒 有 錯 。 又 Mr Chan was certified / diagnosed to be suffering from cholera 中 的 to be 二 字 , 略 去 也 可 以 , 只 是 略 去 to be 的 寫 法 較 為 少 見 。
至 於 Mr Chan was certified / diagnosed to have suffered from cholera , 意 思 和 原 句 有 點 不 同 , 指 「 陳 先 生 證 實 / 診 斷 出 曾 患 霍 亂 」 。 換 言 之 , 患 病 是 「 證 實 」 或 「 診 斷 出 」 之 前 的 事 。
沒有留言:
發佈留言