前 任 美 國 總 統 甘 迺 迪 有 一 句 名 言 : Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country ( 休 問 國 家 如 何 為 我 效 力 , 且 問 我 如 何 效 力 國 家 ) 。 句 中 的 not 為 什 麼 置 於 動 詞 ask 之 後 ?
現 代 英 文 用 not 字 表 示 否 定 或 疑 問 , 通 常 和 輔 助 動 詞 ( auxiliary verb ) do 連 用 , 置 於 主 要 動 詞 之 前 , 例 如 甘 迺 迪 那 一 句 大 可 改 為 Don't ask what your country can do for you 等 等 。
不 過 , 古 典 英 文 的 否 定 或 疑 問 句 習 慣 不 用 這 do 字 。 例 如 莎 士 比 亞 戲 劇 《 如 願 》 ( As You Like It ) 第 一 幕 第 一 場 有 以 下 一 句 : Know you where you are, sir? ( 先 生 , 你 可 知 道 自 己 身 在 何 處 ? ) 《 聖 經 . 路 加 福 音 》 改 譯 標 準 本 ( Revised Standard Version ) 第 六 章 也 用 了 這 種 古 雅 句 法 : Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned ( 不 批 評 別 人 , 你 也 就 不 會 受 到 批 評 ; 不 責 備 別 人 , 你 也 就 不 會 受 到 責 備 ) 。 這 兩 句 用 現 代 英 語 改 寫 則 當 然 是 Do you know where you are, sir? 以 及 Don't judge, and you will not be judged 等 。
美 國 總 統 的 講 辭 一 般 務 求 典 雅 , 所 以 有 時 會 用 古 英 文 句 式 。 新 任 美 國 總 統 奧 巴 馬 的 就 職 講 辭 , 就 使 人 想 起 古 羅 馬 政 治 家 西 塞 羅 ( Marcus T Cicero ) 常 用 的 三 節 連 環 加 強 語 氣 法 ( the tricolon ) : For us, they... traveled across oceans... For us,they toiled... For us, they fought and died ( 為 了 我 們 , 他 們 遠 涉 重 洋 ; 為 了 我 們 , 他 們 孜 孜 不 倦 ; 為 了 我 們 , 他 們 奮 鬥 、 犧 牲 ) 。 試 比 較 美 國 和 中 共 領 袖 的 講 辭 , 你 就 可 以 看 到 誰 人 愛 護 自 己 國 家 的 文 字 , 可 以 看 到 文 明 和 反 文 明 的 分 別 。
沒有留言:
發佈留言