Bonny was a lusty woman if there ever was one 這 一 句 , 貴 欄 譯 做 「 邦 尼 是 個 精 力 非 常 充 沛 的 女 人 」 , 其 中 if ever there was one 五 字 頗 難 明 白 , 可 以 解 釋 一 下 嗎 ?
Ever 是 「 從 來 」 , 有 加 強 語 氣 作 用 ; one 是 代 名 詞 , 常 用 來 代 替 前 文 一 個 可 數 名 詞 ( countable noun ) , 以 免 重 複 , 例 如 : ( 1 ) He is the nicest person I have ever seen ( 我 從 沒 見 過 像 他 這 樣 好 的 人 ) 。 ( 2 ) I need an English-French dictionary. Do you have one? ( 我 要 一 本 英 法 字 典 , 你 有 沒 有 ? ) 讀 者 說 的 那 一 句 , 可 改 寫 作 Bonny was a lusty woman, if there ever was a lusty woman , 直 譯 就 是 「 假 如 世 上 真 有 活 力 充 沛 的 女 人 , 邦 尼 就 是 典 型 的 一 個 」 。 換 言 之 , 假 如 邦 尼 都 不 算 活 力 充 沛 , 世 上 就 沒 有 活 力 充 沛 的 女 人 了 。
讀 英 文 報 紙 , 見 到 以 下 一 句 : Many are calling for an early start to the enlargement of the airport terminal ( 不 少 人 呼 籲 早 點 動 工 擴 建 飛 機 場 航 站 大 樓 ) 。 Start 之 後 的 to 是 不 是 應 改 為 of ?
To 不 應 改 為 of 。 說 開 始 或 結 束 某 事 物 , 名 詞 start 和 end 之 後 常 用 to 把 那 事 物 帶 出 , 例 如 : ( 1 ) I wish you a very happy start to a new year ( 祝 你 新 一 年 快 快 樂 樂 開 始 ) 。 ( 2 ) The atomic bombs spelled an end to the war ( 原 子 彈 結 束 了 這 場 戰 爭 ) 。
The start of something 和 the end of something 則 是 「 某 事 物 的 開 始 」 和 「 某 事 物 的 終 結 」 , 和 to 不 同 , 例 如 : He left at the start / the end of the year ( 他 年 初 / 年 尾 時 離 去 ) 。
沒有留言:
發佈留言